| Rebel movements were also increasingly obstructionist in May towards relief workers and AMIS. | В мае повстанческие движения также чинили все большие препятствия деятельности работников по оказанию помощи и МАСС. |
| Moreover, CERF focuses only on relief activities. | Кроме того, СЕРФ делает акцент лишь на деятельности по оказанию помощи. |
| That imbalance could turn funds and programmes into relief agencies. | Эта диспропорция может превратить фонды и программы в учреждения по оказанию помощи. |
| The area was inaccessible for relief agencies during this period. | В течение этого периода агентства по оказанию помощи не имели доступа в данный район. |
| CARE is one of the world's largest independent international relief and development organizations. | "КЭЙР" является одной из крупнейших в мире независимых международных организаций по оказанию помощи и развитию. |
| Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. | Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
| Examples are the Oil for Food programme and the Tsunami relief operation. | Примерами являются программа «нефть в обмен на продовольствие» и операция по оказанию помощи после цунами. |
| Another important issue was the question of how relief and rehabilitation affected development. | Другой важный вопрос касается того, каким образом деятельность по оказанию помощи и восстановлению затрагивает процесс развития. |
| The relief activities also require substantial additional funding. | Деятельность по оказанию помощи нуждается также в значительном дополнительном финансировании. |
| There were massive military resources available for the relief operation. | Для проведения операций по оказанию помощи был выделен большой объем военных ресурсов. |
| "System-wide" in the humanitarian context covers not only United Nations entities, but also external international relief organizations. | Общесистемная оценка в гуманитарном контексте охватывает не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и внешние международные организации по оказанию помощи. |
| Draft article 18 should not be misinterpreted as entailing the creation of unreasonable and disproportionate hurdles for relief activities. | Проект статьи 18 нельзя толковать превратно в целях создания неоправданных и несоразмерных препятствий для деятельности по оказанию помощи. |
| The MOPR has launched various programmes for the relief to, and rehabilitation of, conflict affected persons. | ММВ реализует различные программы по оказанию помощи и реабилитации лиц, пострадавших от конфликта. |
| AVMs also represent a considerable hazard to relief workers and peacekeepers on the ground. | ПТрМ также представляют значительную опасность для участников деятельности по оказанию помощи и миротворцев на местах. |
| In recent years, humanitarian efforts in the field of natural disasters have focused more on preparedness than relief. | В последние годы в рамках гуманитарных усилий в связи со стихийными бедствиями основное внимание уделялось обеспечению готовности, а не оказанию помощи. |
| The impact of Hurricane Katrina and its aftermath on African-American communities was well documented as were deficiencies in the relief and reconstruction efforts. | Воздействие урагана "Катрина" и ее последствий на положение афроамериканских общин было отражено документально, равно как и недостаточность усилий по оказанию помощи и восстановлению. |
| This limitation can also be inferred from other treaty provisions requiring foreign military personnel serving in relief missions to act unarmed. | Это ограничение можно также вывести из других договорных положений, требующих, чтобы иностранный военный персонал, задействованный в миссиях по оказанию помощи, не был вооружен. |
| In Mali, the conflict in the north hindered relief and resilience work. | Конфликт на севере Мали затруднил проведение работ по оказанию помощи и повышению устойчивости к бедствиям. |
| UNRWA provides them with social, education, health, relief services and employment services. | БАПОР оказывает им социальную помощь, услуги образования, здравоохранения, услуги по оказанию помощи и служб занятости. |
| The Proclamation to Determine the Administration of Non-Governmental Organisations (2005) restricted the work of NGOs to relief and rehabilitation work. | Указ об управлении неправительственными организациями (2005 год) ограничил работу НПО деятельностью по оказанию помощи и реабилитации. |
| We in Botswana have made our modest contribution to that relief effort. | Ботсвана внесла свой скромный вклад в усилия по оказанию помощи. |
| The relief measures implemented by the Government also contributed to lower consumer prices. | Меры по оказанию помощи, принятые правительством, также способствовали снижению цен. |
| Members of the UNDAC team are on permanent standby to join relief missions following disasters and humanitarian emergencies. | Члены группы ЮНДАК постоянно находятся в дежурном режиме, для того чтобы развернуть миссии по оказанию помощи сразу же после возникновения стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The aim of the report is to elaborate guidelines that provide a framework for development-oriented sustainable relief and reconstruction activities. | Целью доклада является выработка руководящих принципов, служащих основой для осуществления на устойчивой основе мероприятий по оказанию помощи и восстановлению, ориентированных на развитие. |
| There is an increasing number of female heads of households, rising maintenance cases and women seeking help from relief societies. | Растет число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, что ведет к увеличению числа случаев выплаты пособий на содержание, и число женщин, обращающихся в ассоциации по оказанию помощи. |